A AQUISIÇÃO DA VOZ PASSIVA POR APRENDENTES CHINESES DE PORTUGUÊS LÍNGUA SEGUNDA
DOI :
https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4253Mots-clés :
voz passiva, topicalização, Português Língua Segunda, aprendentes chinesesRésumé
A voz passiva é uma categoria verbal cuja aquisição plena suscita muitas dificuldades aos aprendentes chineses. O presente trabalho pretende estudar a interlíngua de 24 aprendentes tardios chineses de L1 mandarim, com nível de proficiência básico de português, a fim de descobrir se e de que forma é que ocorre transferência de L1 a nível sintático no processo de aquisição de português língua segunda(PL2). Foram realizadas duas tarefas linguísticas, uma tarefa de juízo de gramaticalidade com correção e outra de tradução de chinês para português, através das quais concluímos que: i) se verifica, de facto, transferência negativa persistente da L1 tanto no domínio da formação da forma passiva como no domínio sintático da sua ocorrência; ii) em termos da sua formação, a interlíngua dos aprendentes chineses mostra uma aquisição incompleta verificada através da omissão do verbo auxiliar “ser”, que não existe em chinês; iii) quanto à construção tópico-comentário e de outras particularidades sintáticas, os aprendentes demonstram mais falhas a nível sintático, apesar de terem intuições consistentes acerca do uso da passiva; iv) os marcadores passivos em chinês como “bei” podem evocar o uso da passiva em português, resultando assim em transferência positiva da língua materna.
Références
Camacho, R. G. (2003). Em defesa da categoria de voz média no português. D.E.L.T.A., 19(1), 91-122. São Paulo: EDUC. https://doi.org/10.1590/s0102-44502003000100004
Chu, C. C. (1998). A Discourse Grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter Lang Publishing.
Duarte, I. (2003). Relações Gramaticais, esquemas relacionais e ordem de palavras. In M. H. M. Mateus, A. M. Brito, I. Duarte & I. H. Faria (eds.), Gramática da Língua Portuguesa, 275-322. Lisboa: Caminho. https://edisciplinas.usp.br/
Duarte, I. (2013a). Construções Ativas, Passivas, Incoativas e Médias. In E. B. P. Raposo, M. F. B. do Nascimento, M. A. C. Mota, L. Segura & A. Mendes (eds.), Gramática do Português, 429-447. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Duarte, I. (2013b). Construções de Topicalização. In E. B. P. Raposo, M. F. B. do Nascimento, M. A. C. Mota, L. Segura & A. Mendes (eds.), Gramática do Português, 399-426. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Ellis, R. (1986). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
https://doi.org/10.5070/l461005209
Frutado da Cunha, M. A. (2000). A Complexidade da Passiva e as Implicações Pedagógicas do Seu
Uso. Linguagem & Ensino, 3(1), 107-116. http://www.leffa.pro.br/
Han, Z. H.(2000).Persistence of The Implicit Influence of NL:The Case of The Pseudo-passive.
Applied Linguistics, 21(1), 78-105. https://doi.org/10.1093/applin/21.1.78
Hawad, H. F. (2004). A Voz Verbal e o Fluxo Informacional do Texto. D.E.L.T.A., 20, 97-121. https://doi.org/10.1590/s0102-44502004000100005
James, C. (1998). Error in Language Learning and Use: Exploring Error and Analysis. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315842912
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Li, C., & Thompson, S. (1976). Subject and Topic: A New Typology of Language. In C. N. Li. (ed.), Subject and Topic, 457-489. New York: Academic Press. https://www.researchgate.net/
Li, R. L. (2013). Objeto Preposto. Chinese Linguistics, 4. Wuhan: Central China Normal University.[李如龙.(2013).关于宾语前置[J]. 汉语学报. 武汉:华中师范大学.] http://www. cnki.net
Li, Z. J., & Zhang, H. R. (2015). Observações sobre Diferenças Estilísticas das Construções de Tópico. Nankai Linguistics, 25. Tianjing: Nankai University.[李宗江,张慧如.(2015).关于主题句语体差异的考察. 南开语言学刊. 天津:南开大学.] http://www. cnki.net
Lu, J. M. (2003). Gramática do Mandarim Moderno. Beijing: Peking University Press. [陆俭明. (2003). 现代汉语语法研究教程. 北京:北京大学出版社.]
Lu, J. M. (2004). Questões sobre a Passiva em Mandarim. Chinese Linguistics, 2, 9-15. Wuhan: Central China Normal University. [陆俭明. (2004). 有关被动句的几个问题. 汉语学报. 武汉:华中师范大学.] http://www. cnki.net
McEnery, A. M. & Xiao, R. Z. (2005). Passive constructions in English and Chinese: A Corpus-Based Contrastive Study. Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series, 1 (1). https://eprints.lancs.ac.uk/id/eprint/63
Odlin, T. (1989). Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/cbo9781139524537
Oliveira, L. A. (2004). O Ensino Pragmático da Voz Passiva. Calidoscópio, 2(1), 49-54. http://revistas.unisinos.br/
Selinker, L. (1969). Language Transfer. General Linguistics, 9, 67-92.
Shi, D. X. (2000). Topic and Topic-Comment Constructions in Mandarin Chinese. Language, 76(2), 383-408. https://doi.org/10.2307/417661
Wang, Z. J. (2004). A Cognitive Contrastive Study of English and Chinese Passives.Shanghai:Shanghai
Foreign Language Education Press. http://www. cnki.net
Xiong, X. L. (2003). New perspectives of linguistics. Shanghai: Fudan University Press. [熊学亮. (2003). 语言学新解. 上海:复旦大学出版社.] https://max.book118.com/
Xu, T. Q. (2001). Foundations of linguistics: A course book. Beijing: Beijing University Press. [徐通锵. (2001). 基础语言学教程. 北京:北京大学出版社.]
Ye, Z. L. (2010). Português para ensino universitário 2. Beijing: Foreign Language Teaching and Research
Press.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© POLISSEMA 2021
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.