TRANSLATION OF THE SHORT STORY "THE REVENGE" BY ANTON CHEKHOV

Authors

  • Maria Helena Guimarães Ustimenko CEOS - P:PORTO|ISCAP
  • Inês Gil
  • Rafael Dias

DOI:

https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5199

Keywords:

Palavras–chave: Tradução, Anton Tchekhov, literatura, conto.

Abstract

Abstract

In addition to the translation into Portuguese of Anton Chekhov's short story “The Revenge”, a brief approach to the author's work is made in the introduction, where are mentioned the main characteristics of the Chekhovian style, which influenced writers and playwrights worldwide. The translated tale is one of many humorous stories that the author writes in the period 1885–86, where it is possible to observe the impressionistic way Chekhov likes to use in order to portray his characters, transforming their perceptions into the predominant perspective.

Keywords: translation, Anton Chekhov, literature, short story.

References

Connolly; J. (1989). The nineteenth century: between realism and modernism, 1880–1895. In Charles Moser (Ed.), The Cambridge History of Russian Literature. Cambridge University Press.

Tchekhov, A.P. (1984). Polnoe sobranie sochineniy i pisem v 30–ti tomakh. Vol. 5. Nauka.

Tchekhov, A.P. (1888, 4 outubro). Carta a N. Pleshcheyev. Retirado de http://chehov-lit.ru/chehov/letters/1887-1888/letter-372.htm.

Published

2023-12-30

How to Cite

Guimarães Ustimenko, M. H., Gil, I., & Dias, R. (2023). TRANSLATION OF THE SHORT STORY "THE REVENGE" BY ANTON CHEKHOV. POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters, 1(23), 197–208. https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5199

Issue

Section

Translations