EIN CLOZE TEST ZUR SPRACHSTANDSERHEBUNG PORTUGIESISCHER L2 LERNER DES DEUTSCHEN

Autores

  • Cristina Flores Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas, Universidade do Minho https://orcid.org/0000-0001-5629-9556
  • Clara Setas Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas, Universidade do Minho
  • Inês Sousa Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas, Universidade do Minho
  • João Antunes Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas, Universidade do Minho

DOI:

https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.3815

Palavras-chave:

Deutsch als Zweitsprache, Zweitspracherwerb, Inputfaktoren, Selbstbewertung von Sprachkompetenzen, Cloze Test, Sprachstandserhebung

Resumo

Der Cloze Test ist ein Lückentest zur Sprachstandserhebung, der lexikalisches, morphosyntaktisches und diskursives Wissen unterschiedlicher Komplexität berücksichtigt. Die vorliegende Studie stellt einen Cloze Test in deutscher Sprache vor, der an einer Gruppe von 37 erwachsenen portugiesischen Muttersprachlern getestet wurde, die Deutsch als Zweitsprache erworben haben. Die Ergebnisse zeigen, dass der Cloze Test eine klare Komplexitätshierarchie aufweist, die das Potential hat, die unterschiedlichen Sprachniveaus der Teilnehmer zu erfassen. Zudem zeigen statistische Korrelationen zwischen den Ergebnissen des Tests, den Selbsteinschätzungen und den extralinguistischen Inputfaktoren, dass die Testergebnisse sowohl mit der Selbsteinschätzung korrelieren als auch mit der Art des L2-Kontakts. Die Ergebnisse werden im Hinblick auf die Rolle der Inputvariablen im L2-Erwerb diskutiert. Der Artikel diskutiert abschließend mögliche Limitationen des Tests und adressiert zukünftige Forschungsfragen in diesem Forschungsbereich.

Biografia Autor

Cristina Flores, Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas, Universidade do Minho

 

Cristina  Flores é Professora Associada do Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos do Instituto de Letras e Ciências Humanas. Licenciada em Ensino de Português e Alemão, pela UMinho (em 1999), Mestre em Estudos Luso-Alemães, pela UMinho (em 2004), doutorou-se em Ciências da Linguagem, Ramo Linguística Alemã, pela UMinho, com a dissertação 'A competência sintáctica de falantes bilingues luso-alemães regressados a Portugal. Um Estudo sobre Erosão Linguística', em parceria com a Universidade de Hamburgo/Alemanha.

É Diretora do Centro de Estudos Humanísticos da UMinho (CEHUM) desde junho 2019, e investigadora integrada nos Grupos de Investigação LTE (Linguística Teórica e Experimental) e EHum2M (Estudos Humanísticos de Migrações e Marginalidades) e colaboradora do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Foi Diretora do Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos de 2013 a 2019. Desde dez. 2018 é também Diretora do Mestrado de Grau Duplo em Estudos Luso-Alemães. É ainda membro da Comissão Diretiva do Doutoramento em Ciências da Linguagem desde fevereiro de 2017.

Desde 2008 tem coordenado e participado em vários projetos de investigação, centrados no estudo da competência linguística de falantes monolingues e bilingues. Tem publicado em revistas internacionais como Journal of Child Language, International Journal of Bilingualism, Linguistic Approaches do Bilingualism, Bilingualism. Language and Cognition, GLOSSA, Língua, Probus, Languages entre outros.

É editora associada das revistas Linguistic Approaches do Bilingualism (John Benjamins) e Heritage Language Journal, co-editora da série Language Development (Narr Verlag) e da revista REAL (Revista de Estudos Germanísticos). É membro da Comissão de Ética para a Investigação em Ciências Sociais e Humanas (CEICSH) da UMinho desde março 2019.

Referências

Alderson, J. C. (1979). The cloze procedure and proficiency in English as a foreign language. TESOL Quarterly, 13, 219-227. DOI: 10.2307/3586211

Bachman, L. F. (1982). The trait structure of close test scores. TESOL Quarterly, 16, 61-70.

DOI: 10.2307/3586563

Bachman, L. F. (1985). Performance on close tests with fixed-ratio and rational deletions. TESOL Quarterly, 16, 61-70. DOI: 10.2307/3586277

Brown, J. D. (1983). A closer look at cloze: Validity and reliability. In J. W. Oiler, Jr. (Ed.), Issues in language testing research (pp. 237-250). Rowley, MA: Newbury House.

Brown, J. D. (1984). A cloze is a cloze is a cloze? In J. Handscombe, R. A. Orem, & B. P. Taylor (Eds.), On TESOL '83 (pp. 109-119). Washington, DC: TESOL.

Brown, J. D. (1988). Tailored cloze: Improved with classical item analysis techniques. Language Testing, 5, 19-31. DOI: 10.1177/026553228800500102

Chung, E. S., & Ahn, S. (2019). Examining Cloze Tests as a Measure of Linguistic Complexity in L2 Writing. Language Research, 55(3), 627-649. https://doi.org/10.30961

Dolosic, H. (2018). An examination of self-assessment and interconnected facets of second language reading. Reading in a Foreign Language, 30(2), 189–208.

Duff, P. (2017). Social dimensions and differences in instructed SLA. In S. Loewen & M. Sato (Eds.), The Routledge handbook of instructed second language acquisition (pp. 379-395). New York: Routledge.

DOI: 10.4324/9781315676968

Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Fotos, S. (1991). The cloze test as an integrative measure of EFL proficiency: A substitute for essays on college entrance examinations? Language Learning, 41, 313-336.

DOI: 10.1111/j.1467-1770.1991.tb00609.x

Hanania, E., & Shikhani, M. (1986). Interrelationships among three tests of language proficiency: Standardized ESL, cloze and writing. TESOL Quarterly, 20, 97-110.

Hinofotis, F. B., & Snow, B. G. (1980). An alternative cloze testing procedure: Multiple-choice format. In J. W. Oller, Jr. & K. Perkins (Eds.), Research in language testing (pp. 129-133). Rowley, MA: Newbury House.

Jonz, J. (1976). Improving on the basic egg: The M-C cloze. Language Learning, 26, 255-256.

DOI: 10.1111/j.1467-1770.1976.tb00276.x

LeBlanc, R., & Painchaud, G. (1985). Self‐assessment as a second language placement instrument. TESOL Quarterly, 19, 673–687. DOI: 10.2307/3586670

Markham, P. L. (1985). The rational deletion cloze and global comprehension in German. Language Learning, 35(3), 423-430. DOI: 10.1111/j.1467-1770.1985.tb01085.x

Oller, J. W. Jr., & Inal, N. (1971). A cloze test of English prepositions. TESOL Quarterly, 5, 315-326.

Ross, S. (1998). Self-assessment in second language testing: a meta-analysis and analysis of experiential factors. Language Testing, 15(1), 1–20. DOI: 10.1177/026553229801500101

Taylor, W. L. (1953). Cloze procedure: A new tool for measuring readability. Journalism Quarterly, 30, 414-438. DOI: 10.1177/107769905303000401

Tremblay, A., & Garrison, M. D. (2010). Cloze tests: A tool for proficiency assessment in research on L2 French. In M. T. Prior, Y. Watanabe, & S.-K. Lee (Eds.), Selected proceedings of the Second Language Research Forum 2008 (pp. 73-88). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Tremblay, A. (2011). Proficiency assessment standards in second language acquisition research: "Clozing" the Gap. Studies in Second Language Acquisition, 33(3), 339-372. DOI: 10.1017/S0272263111000015

Downloads

Publicado

2021-12:-31

Como Citar

Flores, C., Setas, C., Sousa, I., & Antunes, J. (2021). EIN CLOZE TEST ZUR SPRACHSTANDSERHEBUNG PORTUGIESISCHER L2 LERNER DES DEUTSCHEN. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, (21). https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.3815

Edição

Secção

Artigos