Análises Comparativas entre Textos Jurídicos Espanhóis e Portugueses
DOI :
https://doi.org/10.34630/erei.vi3.3916Mots-clés :
Tradução jurídica, Textologia contrastiva, Ensino de tradução, tradução de recursos de apelação, tradução de testamentos, tradução de contrato de trabalhoRésumé
Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução,são extremamente escassos os estudos focados no par de línguas espanhol-português. Como forma de compensar, pelo menos em parte, essa enorme lacuna, propôs-se aos alunos de Tradução Jurídica de Espanhol do MTIE do ISCAP um trabalho de análise de diversos textos jurídicos autênticos. Três desses trabalhossão aqui apresentados, os quais abordam tipos de texto bem diferenciados: os recursos de apelação, os testamentos e os contratos de trabalho.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.