Comparative Analysis of Spanish and Portuguese Legal Texts
DOI:
https://doi.org/10.34630/erei.vi3.3916Keywords:
Legal translation, contrastive textology, translation teaching, translation of appeals, translation of last wills, translation of employment contractsAbstract
Despite the importance acknowledged to contrastive textology for translation teaching, studies focusing on the Spanish-Portuguese language pair are extremely scarce. As a way of making up, at least partially, for this huge gap, the students enrolled in Spanish-Portuguese Legal Translationof the ISCAP master's programme 1were challenged to analyse and contrast authentic legal texts. Three of those essays are here included, dealing with three very different types of text: appeals, wills and employment contracts.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.