A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA

Autores

  • Micaela Moura

DOI:

https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031

Palavras-chave:

Linguagem jurídica, Linguagem de especialidade, Linguagem comum, Alemanha, Portugal

Resumo

Este artigo pretende mostrar quais os primórdios da linguagem jurídica alemã e portuguesa, acompanhando de certo modo a sua evolução ao longo dos séculos, até chegar aos dias de hoje.

Downloads

Publicado

2013-11-23

Como Citar

Moura, M. (2013). A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, 1(13), 209–218. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031

Edição

Secção

Artigos