A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA

Auteurs

  • Micaela Moura

DOI :

https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031

Mots-clés :

Linguagem jurídica, Linguagem de especialidade, Linguagem comum, Alemanha, Portugal

Résumé

Este artigo pretende mostrar quais os primórdios da linguagem jurídica alemã e portuguesa, acompanhando de certo modo a sua evolução ao longo dos séculos, até chegar aos dias de hoje.

Téléchargements

Publiée

2013-11-23

Comment citer

Moura, M. (2013). A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA. POLISSEMA, 1(13), 209–218. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031

Numéro

Rubrique

Articles