VERBOS PREFIXADOS ALEMÃES E A SUA TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS

Análise contrastiva do conto «Mein Onkel Fred», de Heinrich Böll

Auteurs

  • Eduarda Maria Ferreira da Mota

DOI :

https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348

Mots-clés :

Prefixação, Tipos Tradutivos, Simplizia, Paráfrases

Résumé

Este artigo analisa os verbos prefixados alemães e a sua tradução para português através da análise contrastiva do conto Mein Onkel Fred, de Heinrich Böll, e a sua respectiva tradução para português. Começa-se por um enquadramento teórico onde se revê a formação dos verbos prefixados alemães nos seus aspectos morfo-estruturais e léxico-semânticos, seguindo-se uma análise contrastiva da Derivação Prefixal na Língua Portuguesa com a Derivação Prefixal em Língua Alemã, acompanhada por um levantamento dos Verbos Prefixados e Tipos Tradutivos, nomeadamente, das Formações Prefixais, Simplizia e Paráfrases. Por último, ilustram-se estes tipos tradutivos através da análise de verbos prefixados alemães e respectivas traduções para a língua portuguesa com base no conto já
referenciado anteriormente.

Téléchargements

Publiée

2019-08-22

Comment citer

Ferreira da Mota, E. M. (2019). VERBOS PREFIXADOS ALEMÃES E A SUA TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS: Análise contrastiva do conto «Mein Onkel Fred», de Heinrich Böll. POLISSEMA, 1(5). https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348

Numéro

Rubrique

Articles