GERMAN PREFIXED VERBS AND THEIR TRANSLATION INTO PORTUGUESE
Contrastive analysis of the short story «Mein Onkel Fred», by Heinrich Böll
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348Keywords:
Prefixação, Tipos Tradutivos, Simplizia, ParáfrasesAbstract
Este artigo analisa os verbos prefixados alemães e a sua tradução para português através da análise contrastiva do conto Mein Onkel Fred, de Heinrich Böll, e a sua respectiva tradução para português. Começa-se por um enquadramento teórico onde se revê a formação dos verbos prefixados alemães nos seus aspectos morfo-estruturais e léxico-semânticos, seguindo-se uma análise contrastiva da Derivação Prefixal na Língua Portuguesa com a Derivação Prefixal em Língua Alemã, acompanhada por um levantamento dos Verbos Prefixados e Tipos Tradutivos, nomeadamente, das Formações Prefixais, Simplizia e Paráfrases. Por último, ilustram-se estes tipos tradutivos através da análise de verbos prefixados alemães e respectivas traduções para a língua portuguesa com base no conto já
referenciado anteriormente.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2005 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.