GERMAN PREFIXED VERBS AND THEIR TRANSLATION INTO PORTUGUESE

Contrastive analysis of the short story «Mein Onkel Fred», by Heinrich Böll

Authors

  • Eduarda Maria Ferreira da Mota

DOI:

https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348

Keywords:

Prefixação, Tipos Tradutivos, Simplizia, Paráfrases

Abstract

Este artigo analisa os verbos prefixados alemães e a sua tradução para português através da análise contrastiva do conto Mein Onkel Fred, de Heinrich Böll, e a sua respectiva tradução para português. Começa-se por um enquadramento teórico onde se revê a formação dos verbos prefixados alemães nos seus aspectos morfo-estruturais e léxico-semânticos, seguindo-se uma análise contrastiva da Derivação Prefixal na Língua Portuguesa com a Derivação Prefixal em Língua Alemã, acompanhada por um levantamento dos Verbos Prefixados e Tipos Tradutivos, nomeadamente, das Formações Prefixais, Simplizia e Paráfrases. Por último, ilustram-se estes tipos tradutivos através da análise de verbos prefixados alemães e respectivas traduções para a língua portuguesa com base no conto já
referenciado anteriormente.

Published

2019-08-22

How to Cite

Ferreira da Mota, E. M. (2019). GERMAN PREFIXED VERBS AND THEIR TRANSLATION INTO PORTUGUESE: Contrastive analysis of the short story «Mein Onkel Fred», by Heinrich Böll. POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters, 1(5). https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348

Issue

Section

Research Articles