ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS"

Auteurs

  • Adonay Custódio dos Santos Moreira

DOI :

https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088

Mots-clés :

Linguística de corpus, corpus paralelo, sites de turismo, marketing turístico

Résumé

Em Portugal, o turismo é uma actividade económica que gera ganhos significativos e a promoção turística do país no mercado externo assenta cada vez mais na criação de sites multilingues.

Este artigo examina um corpus constituído por textos provenientes de sites de Regiões de Turismo de Portugal, em português, e as respectivas traduções para inglês, com o objectivo de demonstrar o modo como os tradutores adicionam informação inexistente no texto original. Através da análise desta característica específica dos sites oficiais traduzidos para promover o destino “Portugal” no mercado externo pretende salientar-se a importância que as estratégias de tradução assumem no marketing do destino turístico, uma vez que a informação adicionada cria uma determinada imagem de uma região.

Em termos teóricos e metodológicos, este artigo enquadra-se no âmbito da Linguística de Corpus.

Téléchargements

Publiée

2019-05-06

Comment citer

Moreira, A. C. dos S. (2019). ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS". POLISSEMA, 1(11), 7–36. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088

Numéro

Rubrique

Articles