TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088Keywords:
Corpus linguistics, parallel corpus, tourism websites, tourism marketingAbstract
In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites.
This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region.
The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2011 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.