A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA

Auteurs

  • Maria João Cameira

DOI :

https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985

Mots-clés :

Luiza Neto Jorge, poesia, cinema, teatro, surrealismo, tradução, transfiguração

Résumé

Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.

Téléchargements

Publiée

2019-04-05

Comment citer

Cameira, M. J. (2019). A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA. POLISSEMA, 1(15), 153–160. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985

Numéro

Rubrique

Articles