PROBLEMAS DE EQUIVALÊNCIA TEXTUAL NA TRADUÇÃO JURÍDICA RUSSO-PORTUGUÊS-RUSSO

Autores/as

  • Maria Helena Guimarães Ustimenko

DOI:

https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3051

Palabras clave:

tradução jurídica, sistema jurídico russo, terminologia jurídica, comunicação intercultural

Resumen

Este artigo tem por objeto apresentar o discurso legal russo moderno, enquanto fonte de problemas no campo da tradução jurídica, fruto da evolução constante do sistema político, económico e social da Rússia. Em particular, debruçamo-nos sobre os problemas de equivalência textual resultantes da criação de nova terminologia legal utilizada para denominar conceitos, que foram aparecendo à medida que o sistema jurídico daquele país se foi desenvolvendo. É nosso objetivo analisar os fatores que mais influenciam a tradução jurídica de russo para português, identificando algumas formas de os ultrapassar. É dado também especial enfoque à importância da tradução jurídica enquanto diálogo intercultural entre saberes.

Publicado

2014-11-23

Cómo citar

Ustimenko, M. H. G. (2014). PROBLEMAS DE EQUIVALÊNCIA TEXTUAL NA TRADUÇÃO JURÍDICA RUSSO-PORTUGUÊS-RUSSO. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, 1(14), 269–280. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3051

Número

Sección

Articulos