INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090Keywords:
community interpreter, intercultural mediator, colonization, globalization, language, cultureAbstract
Along history, the interpreter’s role has always been central, allowing
communication between people of different cultures and languages. Whereas
colonization was a good example of the linguistic domination imposed by the
European nations over the colonized territories, the situation seems to be quite
different today. Globalization has brought migrant flows to the state members of
the European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. In
this context, the European authorities stressed the necessity and political will to
organize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One of
the instruments for the application of these measures is, no doubt, the
development of a network of community interpreters who, as intercultural
mediators, will make communication possible with migrant people and will work
for the integration of these people in the European society. Community
interpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, social
services and schools. This study gives the bases for a reflection about skills and
training that community interpreters need to develop, in the context described
above, to reach the best standard of quality in their profession.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2011 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.