A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031Palavras-chave:
Linguagem jurídica, Linguagem de especialidade, Linguagem comum, Alemanha, PortugalResumo
Este artigo pretende mostrar quais os primórdios da linguagem jurídica alemã e portuguesa, acompanhando de certo modo a sua evolução ao longo dos séculos, até chegar aos dias de hoje.
Downloads
Publicado
2013-11-23
Como Citar
Moura, M. (2013). A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, 1(13), 209–218. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031
Edição
Secção
Artigos
Licença
Direitos de Autor (c) 2013 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.