N.º 15 (2015)
Artigos

REFERENTIAL OR POETIC? CONTRIBUTION TO THE STUDY AND PRACTICE OF AUDIODESCRIPTION AS AN ART FORM

Publicado 2019-04:-03

Palavras-chave

  • Tradução audiovisual,
  • audiodescrição,
  • funções da linguagem,
  • tradução intersemiótica

Como Citar

Chorão, G., & Almeida, P. R. (2019). REFERENTIAL OR POETIC? CONTRIBUTION TO THE STUDY AND PRACTICE OF AUDIODESCRIPTION AS AN ART FORM. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, (15), 57–73. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2978

Resumo

Desde 2007, tem sido realizada investigação sistemática na área da Tradução Audiovisual no Iscap/IPP. Nessa altura, encetámos um projeto ligado à Audiodescrição (AD) com o objetivo de sistematizar as normas e melhorar o processo de AD, bem como refletir sobre os métodos de ensino/ aprendizagem.

Este estudo, apresentado no congresso MEDIA FOR ALL, em Antuérpia, em 2009, pretende contribuir para este projeto através do enfoque na ideia vulgarizada de que a linguagem da AD deve ser objetiva e, portanto, de natureza referencial, como indicam vários documentos normativos. Em muitos casos, o audiodescritor é até aconselhado a evitar a expressão de emoções ou pontos de vista pessoais. Até que ponto é seguido este conselho? Devemos também nós seguir este conselho enquanto formadores? Será possível identificar funções da linguagem comuns à AD e, se sim, estarão plasmadas nessas normas?

De forma a responder a estas questões, analisamos e comparamos as directrizes de diferentes organismos (BBC, Audio Description International, American Council of the Blind, ITC e Audio Description Coalition) no que diz respeito ao ‘como’ e ao ‘o quê’ do processo de Audiodescrição.

De seguida, comparamos o resultado deste estudo com extratos de filmes escolhidos aleatoriamente (Blindness, Revolutionary Road, The Happening, Body of Lies, The Eye e Hancock). Após a análise dos segmentos fílmicos e dos audiodescritos, em termos de retórica visual e das funções de linguagem de Jakobson, concluímos que os filmes audiodescritos amplificam o conceito de tradução intersemiótica.