¿NECESITAMOS TRADUCIR LA ILÍADA UNA Y OTRA VEZ? REFLEXIONES SOBRE LA PERTINENCIA DE MÁS TRADUCCIONES

Auteurs

  • Rafael González Macho

Mots-clés :

Ilíada, Traducción de clásicos, Tipos de traducción, Inteligencia artificial, Chatgpt

Résumé

Este artículo pretende reflexionar sobre los motivos por los que la Ilíada de Homero ha sido tan traducida a lo largo de la historia y sobre por qué sentimos la necesidad de crear nuevas traducciones de tal obra. Usaremos un fragmento de un episodio de la historia, los dioses en asamblea ante Troya, y algunas traducciones en inglés y en español de los siglos XX y XXI de ese fragmento, incluidas traducciones producidas por inteligencia artificial, para descubrir las razones por las que se sigue traduciendo la obra en ambas lenguas. La adaptación del texto a la época, la preservación de su estatus de obra clásica y la creatividad que la misma obra inspira parecen las razones más evidentes para seguir traduciendo la Ilíada.

Références

Abritta, A. (2022). Problemas metodológicos y teóricos para una nueva traducción de la Ilíada. El hilo de la fábula. Universidad Nacional del Litoral, Argentina. julio-diciembre, 2022. vol. 20, núm. 24, págs. 7-22.

Abritta, A. (2023). La repetición en las traducciones homéricas: consideraciones teóricas y análisis de casos. Literatura: teoría, historia, crítica, vol. 25, núm. 2, 2023, págs. 61-80.

Abritta, A. (trad). (2023). Ilíada. https://www.iliada.com.ar/

Alexander, C. (2016). On Translating Homer's Iliad. Daedalus, Vol. 145, No. 2 (Spring 2016), pp. 50-58. MIT Press.

Armstrong, R. H. (2008). Classical Translations of the Classics: The Dynamics of Literary Tradition in Retranslating Epic Poetry. In Lianeri, A & Zajko, V. (eds) Translation and the Classic. Identity as Change in the History of Culture. Oxford University Press, pp. 169-202.

Arnold, M. (1905). On Translating Homer. John Murray.

Balmer, Josephine. (2006). What comes next? Reconstructing the classics. In Bassnett, S. & Bush P. The Translator as Writer. Continuum, pp. 184-195.

Bergua Cavero, J. (2017). La Ilíada de A. García Calvo o la voluntaria marginalidad de un clásico. In Zaro J.J. y Peña, S. De Homero a Pavese: Hacia un canón iberomaricano de clásicos universales. Edition Reichenberger, pp. 5-15.

Bonifaz Nuño, R, (trad) (2005). Ilíada. UNAM.

Borges, J. L. (1932). Las versiones homéricas. Discusión. Manuel Gleizer Editor, pp. 64-68.

Butler, S. (trad). (2005). Iliad. Icon Classics.

Crespo, E. (trad) (1991). Ilíada. Gredos.

Crespo, E. y Piqué, J. (2012). Las traducciones de Homero en América Latina. As traduções de Homero na América Latina. In Maquieira, H. & Fernández, C. N. (eds). Tradición y traducción clásicas en América Latina. Universidad Nacional de La Plata.

Crespo, E. (2006). La traducción de obras literarias clásicas grecolatinas. Actas de las primeras Jornadas hispanoamericanas de traducción literaria.

Fernández Galiano, M. (1963). La Traditio Homérica. In Gil, L. (ed.) Introducción a Homero. Ediciones Guadarrama, pp. 91-155.

Fitzgerald, R. (trad) (1974). Iliad. Anchor Press/Doubleday

García Blanco, J. y Macía Aparicio, L. M. (eds. y trad) (2019). Ilíada vol. II: Cantos IV-IX. CSIC.

García Calvo, A. (trad) (1995). Ilíada. Editorial Lucina.

Gil, L. (1963). La lengua homérica. In Gil, L. (ed.) Introducción a Homero. Ediciones Guadarrama, pp. 161-181.

Green, P. (trad) (2015). Iliad. University of California Press

Haubold, I. (2007). Homer after Parry: Tradition, Reception, and the Timeless text. In Graziosi, B. & Greenwood, E. Homer in the twentieth century. Between World Literature and the Western Canon. Oxford University Press, pp. 27-46.

Lattimore, R. (Trad). (1951). Iliad. The University of Chicago Press

López Eire, A. (trad) (1989). Ilíada. Cátedra. https://archive.org/details/homeroiliada0000anto/mode/2up?view=theater.

McCrorie, E. (trad). (2012). Iliad. Johns Hopkins University Press.

Monro, D. B. y Allen T. W. (eds.) (1920) Homer Vol. I. Iliad (Books I-XII). Oxford University Press.

Murray, A. T. (trad) (1924). Iliad. Willian Heinemann.

Murray, A. T. (trad.) y Wyatt, W. F. (rev) (1999). Iliad. Harvard University Press.

Parry, A. (1971). The Making of Homeric Verse the Collected Papers of Milman Parry. The Clarendon Press.

Pope, A. (trad) (1949). Iliad. Oxford University Press.

Segalá y Estalella, L. (trad) (1927). Obras Completas de Homero. Montaner y Simón.

Steiner, G. (ed). (1996). Homer in English. Penguin.

Steiner, G. (1980). Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción. Fondo de Cultura Económica.

Steiner, G. (2004). Homer in English translation (363-375). En Fowler, R (Ed.) The Cambridge Companion to Homer. Cambridge University Press.

Temprano García, M. (trad) (2023). Ilíada Liberada. (Trad. de la Iliad de S. Butler). Blackie Books.

Verity, A. (trad) (2012). Iliad. Oxford University Press.

Wilson, E. (2013). Reseña de Homer’s Iliad. Translated by Anthony Verity. Translation and Literature, 22 (2013), pp. 249–91.

Wilson, E. (trad) (2023). Iliad. W. W. Norton & Company, Inc.

Winter, T. N. (1975). A New Prescription for a Lens to Homer: Review of Robert Fitzgerald's Translation of The Iliad. Faculty Publications, Classics and Religious Studies Department. 19. U. of Nebraska. https://digitalcommons.unl.edu/classicsfacpub/19.

Téléchargements

Publiée

2025-03-25

Comment citer

González Macho, R. (2025). ¿NECESITAMOS TRADUCIR LA ILÍADA UNA Y OTRA VEZ? REFLEXIONES SOBRE LA PERTINENCIA DE MÁS TRADUCCIONES. POLISSEMA, 1(25). Consulté à l’adresse https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/6090