METODOLOGIAS TRADUTIVAS APLICADAS À TRADUÇÃO JURÍDICA
DOI :
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048Mots-clés :
tradução jurídica, Metodologias tradutivas, Tradução documental, Tradução instrumental, Ferramentas de ajuda à traduçãoRésumé
A tradução tem ganho uma preponderância crescente na atual conjuntura política, económica e social. A globalização, as relações comerciais com outros países e continentes, as novas tecnologias e as redes sociais são alguns dos fatores que levaram a esse aumento da tradução. E a tradução jurídica não escapa a esse fenómeno. Com o crescendo da procura da tradução jurídica, tornou-se também evidente a necessidade de uma maior reflexão sobre as áreas do direito, da língua e da tradução, podendo esta última constituir uma ponte entre as duas primeiras.
No mundo existem sistemas jurídicos diferentes que conduzem a visões distintas da realidade política e legal de cada país. Dado que a tradução jurídica, como qualquer outra tradução aliás, não é uma mera transcodificação de palavras, há que ter em conta outras questões para além das linguísticas, nomeadamente os diferentes sistemas jurídicos, as questões terminológicas e culturais, mas também a função que essa tradução terá no seu contexto de chegada.
Assim sendo, far-se-á neste artigo referência a algumas metodologias tradutivas que têm como fonte as teorias funcionalistas, sem no entanto esquecer as ferramentas de ajuda à tradução, imprescindíveis num mundo globalizado e em constante evolução.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© POLISSEMA 2014
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.