THE INFLUENCE OF ENGLISH AND PORTUGUESE ON LEXICAL ERRORS IN FRENCH
Keywords:
lexicon, L3, influence, erroR, transferAbstract
The written expression of Portuguese students in French reveals a set of lexical errors that are mostly influenced either by the mother tongue or by the first foreign language learned. The transfer of vocabulary from previous knowledge is an operation that the learner often uses to overcome existing gaps, which inevitably leads to the production of errors. Through a study of written production, the lexical errors produced from the two languages already known were, at first, identified and quantified, thus allowing us to point to a greater influence of L1 or L2. Then, after a more careful analysis, we sought to frame these errors based on some existing types of errors. Although French presents characteristics unquestionably closer to Portuguese, first because it is a Latin language and with a similar syntactic structure, something that would be the main reason for transfer by students, the results obtained with this study point to a preferential use of English. The origin of this option may be related to the significant number of words shared by the two languages or, on the other hand, a specific context in which there is a high level of contact with English culture in society, something that leads learners to involuntarily activate the English language at the moment they are forced to use the French language.
References
Bardel, C., & Sánchez, L. (2017). The L2 status factor hypothesis revisited: The role of metalinguistic knowlwdge, working memory attention and noticing in third language learning. In T. Angelovska, & A. Hahn, L3 syntactic transfer: Models, new developments and implications (pp. 85-101). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bpa.5.05bar
Brown, H. (2006). Principles of Language Learning and Teaching. (5ª ed.). Pearson Education.
De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner, Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition; Psycholinguistic Perspectives (pp. 42-58). Multilingual Matters Ltd. https://doi.org/10.21832/9781853595509-004
Dubois, J., Mathée, G., Guespi,L., Marcellesi, C., Marcellesi, J. P., Mével, J. P. (2002). Dictionnaire de Linguistique. Bordas.
Hall, C., & Ecke, P. (2003). Parasitism as default mechanism in L3 Vocabulary Acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner, The Multilingual Lexicon (pp. 71-85). Kluwer Academic Publishers. https://doi.org/10.1007/978-0-306-48367-7_6
Hamel, M. J., & Milicevic, J. (2007). Analyse d’erreurs lexicales d’apprenants du FLS : Démarche empirique pour l’élaboration d’un dictionnaire d’apprentissage. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(1), 25–45. https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19733
Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595547
Lindqvist, C., & Falk, Y. (2023). Characteristics of the L3 Lexicon. In J. Cabrelli, A. Chaouch-Orozco, J. Gonzalez Alonso, S. Pereira Soares, E. Puig-Mayenco, & J. Rothman, The Cambridge Handbook of Third Language Acquisition (pp. 142-164). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108957823.007
Luste-Chaâ, O. (2010). L'erreur lexicale dans l'analyse des productions écrites en FLE. Pratiques, Linguistique, Littérature, Didactique, 145-146, 197-210. https://doi.org/10.4000/pratiques.1556
Masseron, C., & Luste-Chaâ, O. (2008). Typologie d'erreurs lexicales: Difficultés et enjeux. Congrès mondial de linguistique française, CMLF 2008 (064), 519-531. Laks B éditions. https://doi.org/10.1051/cmlf08230
Namukwaya, H. K. (2014). Analyse des erreurs en production écrite des étudiants universitaires du français au niveau intermédiaire à l’Université de Makerere. Synergies Afrique des Grands Lacs, (3), 209-223.
Odlin, T. (2003). Cross-Linguistic Influence. In C. Doughty, & M. Long, The Handbook of Second Language Acquisition (pp. 436-486). Blackwell Publishing. https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch15
Quivy, R., & Campenhoudt, L. V. (2005). Manual de Investigação em Ciências Sociais. Lisboa. (4ª ed.) Gradiva.
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Multilingual Matters Ltd. https://doi.org/10.21832/9781853599361
Ringbom, H. (2001). Lexical Transfer in L3 Production. In J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner, Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives (pp. 59-68). Multilingual Matters LTD. https://doi.org/10.21832/9781853595509-005
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.