Deictic expressions in narrative discourse
Demonstrative determiners and adverbs of place in "Far from the madding crowd"
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3447Keywords:
Deicticos , Discurso narrativo, TraduçãoAbstract
É nosso propósito com o presente estudo verificar do emprego de algumas formas deícticas na ficção narrativa em língua inglesa, assim como do seu comportamento aquando da tradução para língua
portuguesa. A centralidade das formas deícticas na construção da significação, atestada nas palavras de
Fernanda Irene Fonseca, na afirmação de que a "função dos deícticos é condicionante da significação dos restantes signos linguísticos", bem como o facto de sempre se nos ter afigurado algo aleatória a motivação que leva autores e tradutores a optar por diferentes formas deícticas, nomeadamente as demonstrativas quando apontam para maior ou menor grau de proximidade em relação ao locutor e ao interlocutor, estão na base do nosso interesse por esta questão.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2001 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.