PRELIMINARY RESULTS OF A STUDY ON AUDIOVISUAL TRANSLATION FOR CHILDREN AND YOUTH: THE CASE OF DUBBING IN PORTUGAL
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i12.3071Keywords:
child and teen audiences, television, Portugal, receptionAbstract
In recent years, the volume of audiovisual productions has increased exponentially thanks to the development of new technologies and the ubiquity of mass media on a global scale. Regarding child and teen audiences, the mass consumption of audiovisual products contributed to the construction of a new type of viewer familiarised with the image/word in motion, both in a TV or computer screen. In this article, I intend to share the preliminary results of an exploratory study on the impact of dubbing in Portuguese television bearing in mind that children and teenagers are the main consumers /receivers of this type of interlinguistic translation. Considering that television programming influences decisively the consumption of translated audiovisual products, it is crucial to understand how this scenario could create a more receptive public to dubbing in the near future.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2012 POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.