TRADUCCIÓN DEL PRÓLOGO Y CAPÍTULO I DE LA CRÓNICA DE D. PEDRO, DE FERNÃO LOPES
Palavras-chave:
cronistas portugueses, crónica medieval, prólogo historiográfico, traducción de textos medievalesResumo
Padre de la historiografía en Portugal, Fernão Lopes produjo su obra durante la primera mitad del siglo XV, durante el periodo arcaico de la lengua portuguesa. En sus tres crónicas que sobreviven, Lopes despliega los hechos de sus personajes de un modo ameno, que evade la valoración, el encomio o la crítica directos, pero que presenta los elementos para que el lector pueda conjeturar. A pesar de que se le considera el mayor escritor de la Edad Media portuguesa, no hay traducciones de sus trabajos al español, y fuera del acotado mundo de los medievalistas, es un gran desconocido. A manera de un brevísimo botón de muestra, presento aquí el prólogo y el primer capítulo de la Crónica de D. Pedro.
Referências
Alvar, C. (1999). El texto y sus traducciones: a propósito de la Divina Comedia. En Paredes J. y Muñoz Raya, E. (eds.), Traducir la Edad Media: la traducción de la literatura medieval románica. Universidad de Granada, pp. 135-151.
Cammarota, M. G. (2018). Translating Medieval Texts. Common Issues and Specific Challenges, Filologia medievale e moderne, 17, pp. 37-53.
Catalán Menéndez-Pidal, D. (1962). De Alfonso X al conde de Barcelos. Cuatro estudios sobre el nacimiento de la historiografía romance en Castilla y Portugal. Gredos.
França, S. S. L. (2006). Os reinos dos cronistas medievais (século XV), Annablume-Capes. https://books.google.com.mx/books?id=qBy9gnUEjFcC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Freitas, J. A. G. (2015). A atividade financeira da Corte dos reis de Portugal (séculos XIV e XV), e-Spania, revue interdisciplinaire d’études hispaniques medievales et modernes, 20. https://journals.openedition.org/e-spania/24221
Grao Velloso, L. (trad) (s.f.). Chronicle of King Peter I [Prologue]. Global Medieval Sourcebook. http://sourcebook.stanford.edu/text/lopes-chronicle-prologue.
Guimarães, M. L. (2009). O subtexto do Chanceler Pero López de Ayala na Crónica de D. João I, Scripta Mediaevalia: revista de pensamiento medieval, 2, pp. 107-126.
Hutchinson, A. P. (2024). As crónicas de Fernão Lopes finalmente em inglés!, Medievalista, 35. https://journals.openedition.org/medievalista/7866
Instituto de Estudos Medievais. (2019-2024). Fernão Lopes Portal. People, places and events in the chronicles. Faculdade de Ciencias Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. https://fernaolopes.fcsh.unl.pt
Lopes, F. (2007). Crónica de D. Pedro, 2ª ed., Ed. crítica, introdução, glossário e índices, de G. Macchi, INCM.
Lopes, F. (2017). Crónica de D. João I. I. Ed. crítica T. Amado, A. Nunes, C. Pimenta, M., Costa. Introd. I. Sobral. INCM.
López Arias, J. (1991). Peculiaridades estilísticas de Fernão Lopes. [Tesis doctoral]. University of Michigan. https://www.proquest.com/docview/304024864?pq-origsite=gscholar&fromopenview=true&sourcetype=Dissertations%20&%20Theses
Monteiro, J. G. (1988). Fernão Lopes: texto e contexto. Minerva.
Montoya Martínez, J. Riquer I. de (1998). El prólogo literario en la Edad Media. UNED.
Murphy, J. (1986). La retórica en la Edad Media. Historia de la teoría de la retórica desde San Agustín hasta el Renacimiento. FCE.
Rubio Tovar, J. (1999). Consideraciones sobre la traducción de textos medievales. En Paredes J. y Muñoz Raya, E. (Eds.), Traducir la Edad Media: la traducción de la literatura medieval románica. Universidad de Granada, pp. 43-62. https://core.ac.uk/download/pdf/58907181.pdf
Silva, R. V. M. (2019). Para uma caracterização do período arcaico do portugués. D.E.L.T.A., Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, vol. 10, Nº Especial, 1994, pp. 247-276.
Ward, A. (2012) El prólogo historiográfico medieval. Cahiers D’Études Hispaniques Médiévales, 35, pp. 61-77. https://shs.cairn.info/revue-cahiers-d-etudes-hispaniques-medievales-2012-1-page-61?lang=fr
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2025 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.