Os deícticos no discurso narrativo
demonstrativos e advérbios de lugar em "Far from the madding crowd"
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3447Palavras-chave:
Deicticos , Discurso narrativo, TraduçãoResumo
É nosso propósito com o presente estudo verificar do emprego de algumas formas deícticas na ficção narrativa em língua inglesa, assim como do seu comportamento aquando da tradução para língua
portuguesa. A centralidade das formas deícticas na construção da significação, atestada nas palavras de
Fernanda Irene Fonseca, na afirmação de que a "função dos deícticos é condicionante da significação dos restantes signos linguísticos", bem como o facto de sempre se nos ter afigurado algo aleatória a motivação que leva autores e tradutores a optar por diferentes formas deícticas, nomeadamente as demonstrativas quando apontam para maior ou menor grau de proximidade em relação ao locutor e ao interlocutor, estão na base do nosso interesse por esta questão.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2001 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.