“Este é o Princípio da Relação”: Betel and Sandpiper as Material Supports of Cultural Translation in East Timor

Authors

  • Lúcio Sousa Universidade Aberta – Portugal, CEMRI-UAb e IELT-FCSH-UNL

DOI:

https://doi.org/10.34630/erei.v1i7.4103

Keywords:

areca and betel, sociabilities, translation, national

Abstract

The consumption of areca and betel is ubiquitous in Southeast Asia. In East Timor it plays an essential role in everyday sociabilities, while it has a major role in ritual contexts. The objective of this article is to analyze how the areca and betel consumption, as material support of social relations, can transfer from personal or local
relations to a more global translation, functioning as artifacts and authors of cultural translation, considering the possibility of these practices are being translated / translated into national performances.

Author Biography

Lúcio Sousa, Universidade Aberta – Portugal, CEMRI-UAb e IELT-FCSH-UNL

 Este artigo é a versão portuguesa do capítulo “This is the beginning of the relationship’: material
supports of cultural translation”, publicado em Translation, Society and Politics in Timor-Leste, editado
por Paulo Castro Seixas e publicado pela Universidade Fernando Pessoa, em 2010. p.37-59. Agradeço a
autorização concedida pelo editor do livro e a editora para a presente publicação. Apesar do lapso de
tempo decorrido creio que o tema continua atual no contexto dos estudos etnográficos sobre Timor Leste.
Na revisão efetuada foram adicionados pontualmente mais alguns dados, como Forbes (1885).

Published

2021-07-05

How to Cite

Sousa, L. . (2021). “Este é o Princípio da Relação”: Betel and Sandpiper as Material Supports of Cultural Translation in East Timor. E-Journal of Intercultural Studies, 1(7, Vol. 1). https://doi.org/10.34630/erei.v1i7.4103

Issue

Section

Articles