“Este é o Princípio da Relação”: O Bétel e a Areca como Suportes Materiais de Tradução Cultural em Timor Leste

Autores

  • Lúcio Sousa Universidade Aberta – Portugal, CEMRI-UAb e IELT-FCSH-UNL

DOI:

https://doi.org/10.34630/erei.v1i7.4103

Palavras-chave:

areca e bétel, sociabilidades, tradução, nacional

Resumo

O consumo de areca e de bétel é omnipresente no sudeste asiático. Em Timor Leste desempenha um papel fundamental nas sociabilidades diárias, mas também
tem um papel essencial em contextos rituais. O objetivo deste artigo é analisar como o consumo de areca e bétel, enquanto suporte material de relações sociais, se pode deslocar das relações pessoais ou locais para uma tradução mais global, funcionando como artefacto e autor da tradução cultural, considerando a possibilidade de estas
práticas estarem a ser convertidas / traduzidas em performances nacionais.

Biografia Autor

Lúcio Sousa, Universidade Aberta – Portugal, CEMRI-UAb e IELT-FCSH-UNL

 Este artigo é a versão portuguesa do capítulo “This is the beginning of the relationship’: material
supports of cultural translation”, publicado em Translation, Society and Politics in Timor-Leste, editado
por Paulo Castro Seixas e publicado pela Universidade Fernando Pessoa, em 2010. p.37-59. Agradeço a
autorização concedida pelo editor do livro e a editora para a presente publicação. Apesar do lapso de
tempo decorrido creio que o tema continua atual no contexto dos estudos etnográficos sobre Timor Leste.
Na revisão efetuada foram adicionados pontualmente mais alguns dados, como Forbes (1885).

Downloads

Publicado

2021-07-05

Como Citar

Sousa, L. . (2021). “Este é o Princípio da Relação”: O Bétel e a Areca como Suportes Materiais de Tradução Cultural em Timor Leste. E- Revista De Estudos Interculturais , 1(7, Vol. 1). https://doi.org/10.34630/erei.v1i7.4103

Edição

Secção

Artigos