Sherlock Holmes: From paper to the screen –an analysis of the intersemiotic translation of Sir Arthur Conan Doyle’s The Hound Of The Baskervilles

Autores

  • Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves Sequeira Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. CEI –Centro de Estudos Interculturais

DOI:

https://doi.org/10.34630/erei.vi3.3915

Palavras-chave:

Tradução, Intersemiótica, Adaptação, Sir Arthur Conan Doyle

Resumo

A adaptação relaciona-se com as produções cinematográficas e televisivas quase desde o princípio da história destes meios. Os primeiros filmes exibidos eram frequentemente baseados em obras literárias históricas ou ficcionais, sendo um importante factor na evolução e desenvolvimento da produção cinematográfica como a conhecemos.Neste estudo, será analisada,segundo o ponto de vista dos estudos da tradução intersemiótica, a obra The Hound of The Baskervilles, de Sir Arthur Conan Doyle, sendo esta uma das obras mais populares do género literário criminal. Esta análise pretende servir de “ponte” para estabelecer a relação entre o processo de tradução e o da adaptação, comparando as suas semelhanças e diferenças, além de exemplificar um processo para a análise crítica de adaptações que não se baseie meramente na perspectiva dos estudos literários acerca deste tipo de trabalhos.

Downloads

Publicado

2021-06-16

Como Citar

Sequeira, J. N. R. G. (2021). Sherlock Holmes: From paper to the screen –an analysis of the intersemiotic translation of Sir Arthur Conan Doyle’s The Hound Of The Baskervilles. E- Revista De Estudos Interculturais , (3). https://doi.org/10.34630/erei.vi3.3915

Edição

Secção

Artigos