DE KANÔN À QĀNŪN : UNE TRAJECTOIRE NÉOLOGIQUE À REBOURS
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi.5635Palavras-chave:
Qānūn, legal terminology, Arab rights, legal translation, borrowingResumo
Il est un lieu commun d’affirmer, à tort, que les droits arabes seraient essentiellement inspirés des sources religieuses connues sous le nom de šarī‘a. De même, il est communément admis que la majorité des normes juridiques seraient fondées sur des contenus religieux, inférant que l’islam réglemente toutes les sphères de la vie, qu’elles soient cultuelles, transactionnelles ou pénales. Or, depuis le Xème siècle, la langue arabe classique recourt au nom qānūn dans son thesaurus en l’empruntant au grec kanôn (Κανών) en référence aux normes, humaines et temporelles, que les souverains et docteurs de Loi édictaient et appliquaient.
Dans cette étude, nous revisiterons ce terme qānūn afin d’en explorer les origines et de mettre en évidence les circonstances de son intégration progressive dans la langue arabe classique et moderne. Ce terme apparaît, désormais, comme l’équivalent arrêté dénotant le champ juridique positif correspondant aux notions de loi, norme et droit imposés par un État. Ces acceptions semblent s’être greffées au fil des siècles et avoir fini par renvoyer aux codes et textes de loi actuels régissant la Tunisie. Toutefois, loin d’être une dénomination technique englobant l’ensemble des lois et dispositions, ce terme est parfois brandi, à des fins politiques, par l’État tunisien dans l’optique de vanter la conformité de sa politique au droit.
Referências
Badawī‚ A. (1953). Fann aš-ši’r ma‘a al-tarjama al-'arabiyya al qadīma wa šurūh al-Fārābī wa, Le Caire.
Bellefonds (de), Y. L. (2005). Encyclopédie de l’islam 2, IV, 580-584.
Bocthor, E. (1882). Dictionnaire français-arabe (2ème édition), revu et augmenté par A. Caussin de Perceval. éd. F. Didot père et Cie.
Chehata, C. (1965). Logique juridique et droit musulman, Studia Islamica, 23, 5-25, Brill.
Chraïbi, S. (2018). Fondements et diffusion d’une langue arabe des droits humains : Le travail pionnier de R.R. Al-Tahtâwî (Egypte, XIXème s.). La Clé des Langues, ENS de Lyon. http://cle.ens-lyon.fr/arabe/litterature/classique-et-nahda/fondements-et-diffusion-d-une-langue-arabe-des-droits-humains-r-r-al-tahtawi-egypte-xixeme-s.
Djaït, H. (2006). La vie de Muḥammad. Fayard.
Dozy R. (1882). Suppléments aux dictionnaires arabes. Brill.
Dupret, B. (2014). La Charia aujourd’hui, Usages de la référence au droit islamique. La Découverte.
El-Shakankiri M. (1981). Loi divine, Loi humaine et droit dans l'histoire juridique de l'Islam. Revue internationale de droit comparé, Année, 33(3), 767-786.
Fayyūmī (al-). (1987). Al-Miṣbāḥ al-munīr. Maktabat Lubnān.
Frank, M. Ad. (1845). Dictionnaire des sciences philosophiques, 2ème édition, par une société de professeurs et de savants, sous la direction de M. Ad. Franck. Hachette.
Ğawhrī (al-). Tağ al-luġa wa ṣihāh al-‘Arabiyya, vol 6, Dar al-‘ilm li-l- Malāyīn.
Jeffrey, A. (1938). Foreign Vocabulary of the Qur’ān. Oriental Institute.
Kazimirski de Biberstein, A. (1869). Dictionnaire arabe – français. Maisonneuve.
Khalfallah, N. (2024). Comment dire la peine capitale en arabe ? D’une rive à l’autre, les mêmes mots de droit, sous dir. N. Khalfallah, éd. Champion Honoré.
Pihan A. (1897). Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l'Arabe, du Persan ou du Turc, avec leurs analogues grecs, latins, espagnols, portugais et italiens.
Reig, D. (2004). Le Larousse, arabe- français. Éd. Larousse.
Schacht, J. (1999), Introduction au droit musulman. Maisonneuve et Larose.
Wehr, H. & Cowan, M. (1966). Arabic-English of Modern Written Arabic. Librarie du Liban.
Wensinck, A. J. (1936). Concordance et Indices de la Tradition Musulmane. E.J, Brill.
Wood, L. (2016). Islamic Legal Revival: Reception of European Law and Transformations in Islamic Legal Thought in Egypt, 1875-1952. Oxford University Press.
Zamaḫšarī (az-), M. (1992). Asās al-Balāġa. Dār Ṣādir.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2024 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.