AUDIOVISUAL TRANSLATION ON PORTUGUESE NEWS BULLETINS
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3223Palavras-chave:
Tradução audiovisual (TAV), serviços noticiosos, discurso jornalístico televisivo, consciência da tradução, conteúdos audiovisuaisResumo
O acesso diário a serviços informativos noticiosos é algo de que, de um modo geral, não nos privamos, seja para ficar a par do que se passa no nosso país, seja para ficarmos mais informados sobre eventos e acontecimentos internacionais. Mas teremos noção de como essas informações sobre esses acontecimentos, nomeadamente os que têm lugar fora de Portugal, chegam até nós? Qual será o tratamento dado a essas informações – e quem trata essas informações – até serem colocadas à nossa disposição? Será que o público, de um modo geral, se apercebe que grande parte das notícias é alvo de tratamento tradutológico e linguístico? E como se caracterizará essa tradução e a forma de apresentação da mesma? O presente estudo de caso é apenas um exemplo do papel e da presença fulcral da tradução em serviços noticiosos televisivos, seja pela forma como é feita, pelo modo como passa despercebida (ou não), pela influência que terá na construção da peça noticiosa e pela influência que a peça noticiosa terá no modo como se processa a tradução. Este estudo de caso foi apresentado na 2ª Conferência Internacional “Media for All”, subordinada ao tema “Text on Air, Text on Screen”, que teve lugar no Instituto Politécnico de Leiria de 7 a 9 de Novembro de 2007.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.