Cultural representations in foreign language education: a study on chinese learners of portuguese
DOI:
https://doi.org/10.34630/e-rei.vi11.5288Palavras-chave:
representações culturais, interculturalidade, programa de mobilidade, aprendentes chineses, Português como Língua Estrangeira (PLE)Resumo
O estudo de uma língua estrangeira está fortemente associado à aprendizagem da(s) cultura(s)-alvo, ao desenvolvimento de representações das realidades da língua estrangeira e à aquisição da interculturalidade. Um estudo-piloto realizado ao longo de uma licenciatura de 4 anos em Português como língua estrangeira teve como objetivo compreender as representações culturais da realidade lusófona por estudantes chineses e como elas evoluíram. Os resultados mostram que: as representações da cultura estrangeira apenas mudam ligeiramente ao longo dos 4 anos; o destino dos programas de mobilidade influencia muito as representações do país de acolhimento; a passividade dos alunos provoca representações, acerca das culturas-alvo, dos países e dos seus habitantes, que são superficiais e apenas baseadas nas aprendizagens escolares. Estes resultados têm várias implicações pedagógicas na preparação dos programas de mobilidade e na abordagem intercultural na sala de aula.
Referências
Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. Perennial.
Almeida, A., & Almeida, L. (2017). Study on the adaptation experiences of Chinese students in Portugal. Macao Polytechnic Institute.
Basílio, D., Araújo, M. H., & Simões, A. R. (2016). Crossing the bridge: foreign language student’s reciprocal images in (inter)cultural mediation between Portugal and Turkey. Language and Intercultural Communication, 16(1), 22– 43.
Beller, M. (2007). Perception, image, imagology. In M. Beller & J. Leerssen (Eds.), Studia Imagologica, 13 – Imagology: the cultural construction and literary representation of national characters. A critical survey (pp. 3–16). Rodopi.
Byram, M., & Morgan, C. (1994). Teaching-and-learning language-and-culture. Multilingual Matters.
Byram, M., & Zarate, G. (1996). Young people facing difference. Council of Europe.
Caeiro, P. (2021). O uso de materiais autênticos com estudantes A1 no ensino de português língua não materna para fins específicos [The use of authentic materials with A1 students in teaching Portuguese as non-native language for specific purposes]. [Unpublished doctoral dissertation]. Universidade Aberta & Universidade Nova de Lisboa.
Castelo, A., & Sun, Y. (2020). Retrato actual do ensino e certificação de PLNM no ensino superior da China [Current picture of Portuguese as non-native language teaching and certification in higher education in China]. In Y.
Zhang, I. P. Lopes & A. Castelo (Eds.), Livro azul: Relatório sobre o ensino do português em instituições de ensino superior da China (1960-2020) (pp. 21–71). Macao Polytechnic Institute.
Castellotti, V., & Moore, D. (2002). Représentations sociales et enseignement. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe – De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Conseil de l’Europe.
Deardorff, D. K. (Ed.) (2009). The SAGE Handbook of Intercultural Competence. Sage.
Dervin, F. (2022). Interim Conclusions. In M. Yuan, F. Dervin, Sude & N. Chen, Change and Exchange in Global Education. Learning from Chinese Stories of Interculturality (pp. 179–186). Palgrave Macmillan.
Fernandes, M. G. (2018). Aprendizagem do português língua estrangeira por alunos chineses. Culturas, representações e seus impactos na motivação [Learning Portuguese as a foreign language by Chinese students. Cultures, representations, and their impacts on motivation]. Macao Polytechnic Institute.
Friedrich, P. (1989). Language, ideology, and political economy. American Anthropologist, 91(2), 295–312.
Grosso, M. J., Zhang, J., Gaspar, C., & Teixeira, M. (2021). Referencial Ensino de Português Língua Estrangeira na China [Reference for Teaching Portuguese as a Foreign Language in China]. Centro Científico e Cultural de Macau, Universidade de Macau. 27
Hall, S. (1997). The work of representation. In S. Hall (Ed.), Representation. Cultural representations and signifying practices (pp. 1–47). Sage.
Jatobá, J. (2019). The learner between cultures: Interculturality and interpreting teaching in China. BELT - Brazilian English Language Teaching Journal, 10(1). ttps://doi.org/10.15448/2178-3640.2019.1.32961
Kramsch, C. (2001). Language and culture. Oxford University Press.
Lussier, D. (2011). Language, thought and culture: Links to intercultural communicative competence. Canadian and International Education / Education Canadienne et International, 40(2), 34–60.https://doi.org/10.5206/cie-eci.v40i2.9178
Puren, C. (2014). La compétence culturelle et ses différentes composantes dans la mise en œuvre de la perspective actionnelle : une nouvelle problématique didactique. Intercâmbio, Revue d’Études Françaises, 7(2), 21–38.
Risager, K. (2006). Language and culture: Global flows and local complexity. Multilingual Matters.
Risager, K. (2018). Representations of the world in language textbooks. Multilingual Matters.
Shadiev, R., & Dang, C. (2022). A systematic review study on integrating technology-assisted intercultural learning in various learning context. Education and Information Technologies, 27, 6753–6785. https://doi.org/10.1007/s10639-021-10877-6
Sierra-Huedo, M. L., & Foucart, J. (2022). Intercultural And Professional Skills in Student Mobility to Boost Employability. Journal of Intercultural Communication, 22(3), 1–12. https://doi.org/10.36923/jicc.v22i3.68
Xavier, L., Castelo, A., & Rouxinol, C. (2017). Representações culturais da lusofonia a partir de Macau [Cultural representations of Lusophony from Macao]. In M. C. Natário et al. (Eds.), De Portugal a Macau: filosofia e literatura no diálogo das culturas (pp. 423–447). Universidade do Porto– Faculdade de Letras.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 E- Revista de Estudos Interculturais
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.